Proceedings of the 2024 2nd International Conference on Language, Innovative Education and Cultural Communication (CLEC 2024)

Analysis of the Translation Characteristics of Movie Subtitles in the Perspective of Functional Equivalence Theory

Taking The Grand Budapest Hotel Movie Subtitles As an Example

Authors
Sihan Yang1, *
1NOIC Academy, Markham, ON, L3S 2H4, Canada
*Corresponding author. Email: sihanyang@hhu.edu.cn
Corresponding Author
Sihan Yang
Available Online 3 July 2024.
DOI
10.2991/978-2-38476-263-7_5How to use a DOI?
Keywords
functional equivalence theory; domestication; foreignization; translation strategies; subtitle translation
Abstract

With the development of media, movies are gaining more and more attention as a way of cultural communication. The translation of movie subtitles plays an important role in assisting people to better understand the culture and the delivery values, which has become an essential part of the translation field. The research goal of this thesis is to analyze the subtitle translation characteristics of the movie The Grand Budapest Hotel by applying Eugene A. Nida’s Functional Equivalence Theory and combining it with translation strategies. The thesis further explores the positive impact and practical implications of the functional equivalence theory on subtitle translation. It was found that this movie accommodates the functional equivalence theory requirements in a comparatively flexible approach. The functional equivalency theory efficiently avoids the cumbersome language and format of subtitle translation in terms of the core structure of movie subtitle translation. Nida’s functional equivalence theory contributes to the elimination of cultural disparities in terms of the underlying meanings of movie subtitle translation. From the perspective of the main function of movie subtitling, the application of functional equivalence theory facilitates the audience to be synchronized with the movie content.

Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 2024 2nd International Conference on Language, Innovative Education and Cultural Communication (CLEC 2024)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
3 July 2024
ISBN
10.2991/978-2-38476-263-7_5
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-2-38476-263-7_5How to use a DOI?
Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Sihan Yang
PY  - 2024
DA  - 2024/07/03
TI  - Analysis of the Translation Characteristics of Movie Subtitles in the Perspective of Functional Equivalence Theory
BT  - Proceedings of the 2024 2nd International Conference on Language, Innovative Education and Cultural Communication (CLEC 2024)
PB  - Atlantis Press
SP  - 30
EP  - 38
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-263-7_5
DO  - 10.2991/978-2-38476-263-7_5
ID  - Yang2024
ER  -