Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)

Translating Indonesian Notarial Documents into English: Issues and Its Strategies

Authors
I Wayan Ana, Ida Bagus Putra Yadnya, I Made Budiarsa, Ida Ayu Made Puspani
Corresponding Author
I Wayan Ana
Available Online August 2018.
DOI
10.2991/prasasti-18.2018.90How to use a DOI?
Keywords
authentic deed; notary deed; legal system; certified translator
Abstract

Notary deed is an authentic deed drawn up by or before a notary. As a legal document, notary deed is drawn up using Indonesian legal language. Due to many foreigners entering into notary deeds in Indonesia, translation of notary deeds into foreign languages (particularly English) is indispensable. This notary deed is normally translated by certified translators. The aims of this research are to find out the issues faced by the translators in translating notary deeds and the strategies applied to translate them. The data used for this research are taken from 10 (ten) notary deeds obtained from notary offices in charge in 4 (four) regencies and 1 (one) city. The ten notarial documents consist of 3 lease agreements, 2 powers of attorney, 2 prenuptial agreements and 3 affidavits. To find out the issues faced by the translators, questionnaires were given to the translators frequently translating notary deeds and to recognize the strategies used by the translators, comparative study was carried out to source and target language. Based on the result of analysis, it was found 2 causes producing issues to the translators: linguistic and non-linguistic issues. While strategies applied in translating notary deeds are literal translation, established translation, calque, transference, cultural translation and official translation in word level, while in sentence level, literal translation, transposition and adaptation translation were commonly applied.

Copyright
© 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
August 2018
ISBN
978-94-6252-542-9
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/prasasti-18.2018.90How to use a DOI?
Copyright
© 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - I Wayan Ana
AU  - Ida Bagus Putra Yadnya
AU  - I Made Budiarsa
AU  - Ida Ayu Made Puspani
PY  - 2018/08
DA  - 2018/08
TI  - Translating Indonesian Notarial Documents into English: Issues and Its Strategies
BT  - Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)
PB  - Atlantis Press
SP  - 495
EP  - 500
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/prasasti-18.2018.90
DO  - 10.2991/prasasti-18.2018.90
ID  - Ana2018/08
ER  -