Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)

The Loan Translation Adaptation of the Character Names in the Novel ?"арри ПоTTер и Филосо?"ский Камень (Garri Potter i Filosofskij Kamen’) into the Russian Language

Authors
Khaerunisyah Risma Handayani, Nia Kurnia Sofiah, Njaju Jenny Malik
Corresponding Author
Khaerunisyah Risma Handayani
Available Online August 2018.
DOI
10.2991/prasasti-18.2018.91How to use a DOI?
Keywords
loanwords, adaptation, loan translation, morphosintax, Russian nouns
Abstract

Loanwords are common in language processesing. One example of language processing is translating foreign works to bring in new words that enter and enrich the recipient language (Baugh and Cable, 2002). Loanwords include proper nouns in translated novels, and the adaptation of proper nouns as character names in foreign literary works often occurs. This reseach investigates the adaptation of the character names in the novel ?"арри По?,?,ер и Филосо?"ский Камень (Garri Potter i Filosofskij Kamen’), the Russian translation of the novel Harry Potter and The Philosopher’s Stone, originally written in English using the descriptive-analytical method by Sugiono (2008). The theory of loanword writing on the general description of loanwords by Haugen (1950) and the theory of loan translation (Haugen, 1950; Kridalaksana, 2008; and Arnold, 2012) were used in this research. Loan translation is a loanword that preserves the lexical or grammatical meaning of the source word but replaces the morphemes and phonemes. For the Russian language, the theory of Russian nouns (Vinogradov, 2001; Savko, 2004; and Kuznecova, 2009) describing Russian proper nouns (three genders, six cases, singular and plural nouns, animate and inanimate nouns) was also applied. The results show that the character names are adapted according to their characteristics by translating the original names from English to Russian in order to maintain the same impact for the readers, and the names are adapted using morphosyntax in the sentences written in Russian.

Copyright
© 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
August 2018
ISBN
978-94-6252-542-9
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/prasasti-18.2018.91How to use a DOI?
Copyright
© 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Khaerunisyah Risma Handayani
AU  - Nia Kurnia Sofiah
AU  - Njaju Jenny Malik
PY  - 2018/08
DA  - 2018/08
TI  - The Loan Translation Adaptation of the Character Names in the Novel ?"арри ПоTTер и Филосо?"ский Камень (Garri Potter i Filosofskij Kamen’) into the Russian Language
BT  - Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)
PB  - Atlantis Press
SP  - 501
EP  - 505
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/prasasti-18.2018.91
DO  - 10.2991/prasasti-18.2018.91
ID  - Handayani2018/08
ER  -