Micro-Translation Strategies Used by Characters’ Conversation In “Sleeping Beauty” Animated Film and Their Translation Quality Assessment
- DOI
- 10.2991/978-2-38476-321-4_25How to use a DOI?
- Keywords
- Animated Film; Micro-translation Strategies; Translation Quality; Subtitle; Translation
- Abstract
This research analyze the conveyed messages from the source language to the target language, operating at the levels of words, phrases, clauses, or sentences through the implementation of 12 micro translation strategies. This translation research focuses on the Indonesian subtitle with its English transcript in character conversation within the animated movie entitled “Sleeping Beauty” released in 1959 as the data set. The data collection techniques used include observation, simple random sampling and non-participatory technique. The research employs a descriptive qualitative approach since the data in this study are presented in the form of words or sentences. The analysis involves the application of the 12 micro strategies proposed by Schjoldager [31]. To assess the translation quality of the dialogues in the animated film “Sleeping Beauty”, the researchers apply the framework presented by Nababan [18]. Within this study, an analysis of the conversation in the animated films revealed the utilization of seven micro translation strategies: Condensation (30%), Direct Translation (20%), Substitution (10%), Explicitation (10%), Addition (10%), Adaptation (10%), and Direct Transfer (10%). Beyond examining these micro-translation strategies, the researchers also investigate the overall quality of the translation in the character dialogues in the animated Film “Sleeping Beauty.“.
- Copyright
- © 2024 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - Meilda Retnowati Susanto AU - Raden Arief Nugroho PY - 2024 DA - 2024/12/24 TI - Micro-Translation Strategies Used by Characters’ Conversation In “Sleeping Beauty” Animated Film and Their Translation Quality Assessment BT - Proceedings of the Third International Conference on Communication, Language, Literature, and Culture (ICCoLliC 2024) PB - Atlantis Press SP - 342 EP - 357 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-321-4_25 DO - 10.2991/978-2-38476-321-4_25 ID - Susanto2024 ER -