Translating China’s Public Signs into Good English: A Perspective of Linguistic Landscape
Authors
Guonian Wang, Min Jiang
Corresponding Author
Min Jiang
Available Online 13 February 2020.
- DOI
- 10.2991/assehr.k.200205.002How to use a DOI?
- Keywords
- linguistic landscape, public signs, mistranslation, good English, quality control
- Abstract
As part of linguistic landscape, English public signs play a significant role in promoting international communication for a city and boosting its overall image to tourists from home and abroad. Various monolingual (English) and bilingual (Chinese and English) signs in China, however, are found to be erroneous and misleading despite multiple positive endeavors. Causes underlying these errors are tracked down and analyzed. A quality control mechanism is proposed to address the indecent urban English landscape issue.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Guonian Wang AU - Min Jiang PY - 2020 DA - 2020/02/13 TI - Translating China’s Public Signs into Good English: A Perspective of Linguistic Landscape BT - Proceedings of the Third International Conference on Social Science, Public Health and Education (SSPHE 2019) PB - Atlantis Press SP - 5 EP - 8 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.200205.002 DO - 10.2991/assehr.k.200205.002 ID - Wang2020 ER -