Translation Strategies of Metaphorical Idioms in Political Discourse
- DOI
- 10.2991/sschd-16.2016.87How to use a DOI?
- Keywords
- Chinese idioms, Vehicle Culture image, Translation strategy.
- Abstract
Chinese idioms include set phrases, proverbs, colloquial and two-part allegorical saying which derived from fixed phrases and short sentences in long-term use. The remarks and speeches of Chinese new term of leadership tend to use more common and understandable colloquial language close to daily life. By borrowing household image, the metaphor not only manifests the unique Chinese cultural connotation but enhances language expressiveness. Therefore how to translate well the two main components of metaphorical Chinese idioms into English—vehicle and culture image and transmit exact meaning of in-depth culture becomes important in political discourse. In order to deal with such translation problem, neither literal nor liberal translation should be directly used. The paper discusses how to mix translation strategies on demand by different examples from current political remarks and speeches.
- Copyright
- © 2016, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Hua Li AU - Yi Bian PY - 2015/12 DA - 2015/12 TI - Translation Strategies of Metaphorical Idioms in Political Discourse BT - Proceedings of the 2nd Annual International Conference on Social Science and Contemporary Humanity Development PB - Atlantis Press SP - 427 EP - 431 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/sschd-16.2016.87 DO - 10.2991/sschd-16.2016.87 ID - Li2015/12 ER -