Translation as a Psychological Strategy of Self-Fulfillment in Lesia Ukrainka’s Epistolary
- DOI
- 10.2991/assehr.k.211218.027How to use a DOI?
- Keywords
- creativity psychology; self-actualisation; epistle; literary translation; psychological strategy
- Abstract
The article explores Lesia Ukrainka’s translation activity in her epistolary from the perspective of creativity psychology. The idea of creating the “European library” in Ukrainian is seen through the lens of how the translation of world-class creative works into Ukrainian performs a nation-building function, preserves the national morale and culture, proves the full value of the Ukrainian language. Lesia Ukrainka’s letters evidence that these factors were her motivators. She sees translation activity as a creative process as it reflects her creative thinking, idiosyncrasy, and self-actualisation manifested in the expressive and existential essence of the author’s creativity. Lesia’s epistolary reveals elements of creativity psychology, offers ideas on the artistic value of translated works and further development of Ukrainian literature. The translations demonstrate Lesia’s ability to self-develop and self-actualise, proven as the most advanced human needs.
- Copyright
- © 2021 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Lesia Voitenko AU - Tetiana Karavayeva AU - Lidiia Shvelidze PY - 2021 DA - 2021/12/18 TI - Translation as a Psychological Strategy of Self-Fulfillment in Lesia Ukrainka’s Epistolary BT - Proceedings of the International Conference on Social Science, Psychology and Legal Regulation (SPL 2021) PB - Atlantis Press SP - 167 EP - 172 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.211218.027 DO - 10.2991/assehr.k.211218.027 ID - Voitenko2021 ER -