Proceedings of the 2024 4th International Conference on Social Development and Media Communication (SDMC 2024)

A Comparative Analysis of Two Chinese Translations of “I Died for Beauty” from the Perspective of the “Three Beauties” Theory –Taking the Translations of Jiang Feng and Zhou Jianxin as an Example

Authors
Qinling Ran1, *
1School of English Studies, Tianjin Foreign Studies University, Tianjin, China
*Corresponding author. Email: 1613687374@qq.com
Corresponding Author
Qinling Ran
Available Online 17 December 2024.
DOI
10.2991/978-2-38476-327-6_10How to use a DOI?
Keywords
Emily Dickinson; Three Beauties Theories; Poetry translation; Zhou Jianxin; Jiang Feng
Abstract

Poetry constitutes an essential component of literary studies and culture communication. Emily Dickinson, as one of the pioneers of American modernist poetry, had written 1755 poems in her lifetime, which are internationally acclaimed. Among her works, the poem “I Died for Beauty” stands out as a prominent example, frequently cited in Chinese textbooks on American literature and its history. This paper employs a famous Chinese translator, Xu Yuanchong’s “Three Beauties” theory to conduct a comparative analysis of two Chinese translations of Dickinson’s “I Died for Beauty” from three aspects: sound, form and meaning. It is expected that this study will elucidate how each translation interprets Dickinson’s themes and stylistic elements, providing a deeper understanding of English-Chinese poetry translation between two culture contexts.

Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 2024 4th International Conference on Social Development and Media Communication (SDMC 2024)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
17 December 2024
ISBN
978-2-38476-327-6
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-2-38476-327-6_10How to use a DOI?
Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Qinling Ran
PY  - 2024
DA  - 2024/12/17
TI  - A Comparative Analysis of Two Chinese Translations of “I Died for Beauty” from the Perspective of the “Three Beauties” Theory –Taking the Translations of Jiang Feng and Zhou Jianxin as an Example
BT  - Proceedings of the 2024 4th International Conference on Social Development and Media Communication (SDMC 2024)
PB  - Atlantis Press
SP  - 84
EP  - 92
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-327-6_10
DO  - 10.2991/978-2-38476-327-6_10
ID  - Ran2024
ER  -