Proceedings of the 7th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2023)

The Translation of Swear Words in Extreme Job Movie Subtitles

Authors
Velayeti Nurfitriana Ansas1, *, As Shifa Nabila Putri Adiwinarti1
1Korean Language Education Study Program, Faculty of Language and Literature Education, Universitas Pendidikan Indonesia, Bandung, Indonesia
*Corresponding author. Email: velaansas@upi.edu
Corresponding Author
Velayeti Nurfitriana Ansas
Available Online 26 February 2024.
DOI
10.2991/978-94-6463-376-4_64How to use a DOI?
Keywords
Indonesian subtitle; movie subtitles; swear words; translation
ABSTRACT

Over time, the role of swearing in society has changed as well. In ancient times, the usage of swear words was infrequent and often avoided. However, swearing has become commonplace in today’s world, transcending gender, and age boundaries. This study aims to provide an explanation of swear words in Korean and describe the translation techniques employed in the subtitles of the Korean movie “Extreme Job.” The research methodology employed a descriptive analysis with a qualitative approach, utilizing observation and note-taking techniques. The study on the swearing classification theory proposed by Chang (2010) and the translation theory by Vinay and Dalbernet (1995) as references for analysis. The findings revealed a total of fifty-five swear words in the examined data, which were further categorized into thirty-three ‘gibon yokseol’ and twenty-two ‘ganghwa yokseol’. The translation techniques employed for these two types of swearing differed. Gibon yokseol was translated using literal translation, adaptation, and equivalence techniques, whereas ganghwa yokseol was translated using deletion, equivalence, adaptation, literal translation, and addition techniques. However, it is worth noting that twelve gibon yokseol and six ganghwa yokseol were left untranslated among these curses.

Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 7th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2023)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
26 February 2024
ISBN
978-94-6463-376-4
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-94-6463-376-4_64How to use a DOI?
Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Velayeti Nurfitriana Ansas
AU  - As Shifa Nabila Putri Adiwinarti
PY  - 2024
DA  - 2024/02/26
TI  - The Translation of Swear Words in Extreme Job Movie Subtitles
BT  - Proceedings of the 7th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2023)
PB  - Atlantis Press
SP  - 480
EP  - 484
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-94-6463-376-4_64
DO  - 10.2991/978-94-6463-376-4_64
ID  - Ansas2024
ER  -