Strategy for the Translation of the Verses of Qur’an that are Related to Sexual Intercourse
- DOI
- 10.2991/978-2-494069-91-6_52How to use a DOI?
- Keywords
- Indirect speech act; Kināyah; Non-literal speech act; Sexual intercourse; Taboo
- Abstract
Sexual intercourse is considered as a taboo which is usually mentioned in non-literal speech acts. This also applies to some of the verses of Qur’an, where sexual intercourse is cited in non-literal speech acts in kināyah stylistics, hence the absence of the impression of taboo. Kināyah presents denotative and connotative meanings, both of which are usually related. Although kināyah tries to deliver the connotative meaning to the readers, kināyah can still be understood denotatively. This is what distinguishes kināyah from majāz, where the latter can only be understood connotatively. The allowance for readers to understand kināyah both denotatively and connotatively has caused its translation becomes complicated. A descriptive-evaluative research design with an embedded case study research design is used in this research. The data are selected purposively in the form of Qur’anic verses which contain kināyah regarding sexual intercourse from Al-Quranul Karim Tarjamah Tafsiriyah by Ustaz Muhammad Thalib. These verses are elaborated by focusing on the diction used. This research finds that the kināyah regarding sexual intercourse in Qur’an tend to use various dictions, such as al-ityān ‘to come to’, al-qurb ‘to approach’, al-rafaṡ ‘to seduce’ and al-massu ‘to touch’. In general, these verses are translated connotatively in the UMT translation. In this case, the Quran translation in question uses a lot of modulation techniques to deliver the connotative meaning in the target text.
- Copyright
- © 2022 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - Mohamad Zaka Farisi AU - Yusuf Ali Tantowi PY - 2022 DA - 2022/12/30 TI - Strategy for the Translation of the Verses of Qur’an that are Related to Sexual Intercourse BT - Proceedings of the Sixth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2022) PB - Atlantis Press SP - 334 EP - 338 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-494069-91-6_52 DO - 10.2991/978-2-494069-91-6_52 ID - Farisi2022 ER -