Sociocultural Components in The Translation of Onomatopoeia from French into Indonesian
- DOI
- 10.2991/assehr.k.201215.038How to use a DOI?
- Keywords
- Adaptation, smurf, socio-cultural, translation
- Abstract
This study discusses the influence of culture in the translation of onomatopoeia in comic, from French into Indonesian. The comic used in this study is the SMURF comic, entitled Schtroumpfette, which is the second comic published in the Smurf comic series. This comic was made by Peyo and published in 1967 and has been translated by Nies into Indonesian in 1986 with the title Smurfin. This study used descriptive qualitative methods. The data collected through several preparations using literature review, reading, note-taking and using sample data selection by purposive samples, so that only onomatopoeia data is taken from the comic. The results show there are several onomatopoeias that were translated not in accordance with the source language and discussed the development of culture prevailing in the target language. This is based on the development of different socio-cultural life in France and Indonesia. The use of adaptation translation techniques is widely applied to onomatopoeia translation in this Schtroumpfette, comic.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Fani Safitri AU - Riswanda Setiadi PY - 2020 DA - 2020/12/17 TI - Sociocultural Components in The Translation of Onomatopoeia from French into Indonesian BT - Proceedings of the 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020) PB - Atlantis Press SP - 246 EP - 251 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201215.038 DO - 10.2991/assehr.k.201215.038 ID - Safitri2020 ER -