Proceedings of the 7th International Conference on English Language and Teaching (ICOELT 2019)

Recontextualization in the Indonesian Translation of the Novel “Taj”: A Story of Mughal India” by Timeri N. Murari

Authors
Muhammad Rozin, Sigit Prawoto, Fredy Nugroho Setiawan, Nur Rosita
Corresponding Author
Muhammad Rozin
Available Online 11 March 2020.
DOI
10.2991/assehr.k.200306.012How to use a DOI?
Keywords
Translation, novel, lexical bias, ideology, recontextualization
Abstract

Studies in the field of translation mainly focus more on the translation of sentences with minimum consideration on the important role and influence of ideology toward the product of translation. When discussing the works of translation, researchers often place the translation text on two poles, namely between free translation and literal translation, or between semantic translation and communicative translation. This research offers an alternative to explore a work of translation by focusing more on potentially ideological factors that might influence the translator’s decision on the form of translation she wants. With this perspective, translation can no longer be seen only as a lexical substitution process from the source language (SL) to the target language (TL) as each translation work is a product of a particular ideology whose aspects can be examined and analyzed at the lexical and grammatical levels. By focusing on religious and socio-cultural texts, this research has critically examined the Indonesian translation of the novel Taj: A Story of Mughal India by showing how lexical refraction takes place through a process called recontextualization performed by the translator. The findings show that the recontextualization process was done through various translation procedures such as modulation, reduction, addition, functional equivalence, and couplet. Presumably, the recontextualization was meant to serve some purposes; avoiding the impression of obscenity, making the translated text theologically acceptable for the target language audience, and mitigating the message.

Copyright
© 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 7th International Conference on English Language and Teaching (ICOELT 2019)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
11 March 2020
ISBN
978-94-6252-922-9
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/assehr.k.200306.012How to use a DOI?
Copyright
© 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Muhammad Rozin
AU  - Sigit Prawoto
AU  - Fredy Nugroho Setiawan
AU  - Nur Rosita
PY  - 2020
DA  - 2020/03/11
TI  - Recontextualization in the Indonesian Translation of the Novel “Taj”: A Story of Mughal India” by Timeri N. Murari
BT  - Proceedings of the 7th International Conference on English Language and Teaching (ICOELT 2019)
PB  - Atlantis Press
SP  - 67
EP  - 75
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/assehr.k.200306.012
DO  - 10.2991/assehr.k.200306.012
ID  - Rozin2020
ER  -