Proceedings of the 5th International Conference on Language, Art and Cultural Exchange (ICLACE 2024)

A Rhetoric Study on the C-E Translation of Chinese Cuisines from the perspective of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory —A Case Study of Enjoy Culinary Delights: The English Translation of Chinese Menus

Authors
Tianqi Jia1, *
1Shandong University of Finance and Economics, Shandong, 250014, China
*Corresponding author. Email: 2578840836@qq.com
Corresponding Author
Tianqi Jia
Available Online 18 July 2024.
DOI
10.2991/978-2-38476-265-1_26How to use a DOI?
Keywords
Enjoy Culinary Delights; The English Translation of Chinese Menus; Cultural turn; rhetoric; English Translations of Chinese Cuisine Names
Abstract

Chinese cuisine has gained global recognition due to its rich history and diverse connotations. However, translating the names of Chinese cuisines poses a challenge. Cultural turn theory proposes that translation should transcend the linguistic level and pay attention to cultural interaction and target audience cognition. Compared with traditional studies, Cultural turn theory emphasizes the relationship between translation and cultural dynamics and advocates for the use of multiple methods. This paper re-examines the translation strategy of Chinese cuisine names and advocates for a combination of literal and free translation. The use of images and annotations is suggested to preserve the original information of cuisine names and spread Chinese culinary culture, providing new insights for translation under cross-cultural communication.

Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 5th International Conference on Language, Art and Cultural Exchange (ICLACE 2024)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
18 July 2024
ISBN
10.2991/978-2-38476-265-1_26
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-2-38476-265-1_26How to use a DOI?
Copyright
© 2024 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Tianqi Jia
PY  - 2024
DA  - 2024/07/18
TI  - A Rhetoric Study on the C-E Translation of Chinese Cuisines from the perspective of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory —A Case Study of Enjoy Culinary Delights: The English Translation of Chinese Menus
BT  - Proceedings of the 5th International Conference on Language, Art and Cultural Exchange (ICLACE 2024)
PB  - Atlantis Press
SP  - 210
EP  - 218
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-265-1_26
DO  - 10.2991/978-2-38476-265-1_26
ID  - Jia2024
ER  -