Proceedings of the International Conference "Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences" (TPHD 2018)

Translation as Form of Cross-Cultural Communication

Authors
Evgeniia Erenchinova, Natalia Chumanova
Corresponding Author
Evgeniia Erenchinova
Available Online April 2019.
DOI
10.2991/tphd-18.2019.24How to use a DOI?
Keywords
translation; translation method; theory of translation; culture; adequacy; equivalence; intercultural communication; translation text; original text; recipient; communicative effect; transmitted information
Abstract

The concept of translation has been considered as a social, philosophical and cultural phenomenon in the last few decades. Russian and foreign researchers treat the translation as "crossroads of cultures", sciences and human morality, thus expressing its role in the process of intercultural communication. Translation is not a cultural phenomenon, but it "is culture" itself. The communication effect of translation is directly dependent on its main (communicative) function. On the other hand, translation has an aesthetic function of presenting and protecting nation's culture in the text. The text of the translation, being a tool in the process of cross-cultural communication, at the same time turns out to be an element belonging to two systems simultaneously - the original culture and the culture of the recipient. The system of language and the system of culture reflect their functions in different ways. The aesthetic and semantic value of a literary work, its uniqueness and openness to interpretation as a fact of culture contradicts its communicative aim is to be understood by the recipient. Therefore, the article represents the views of researchers on the problem of translation as a unique phenomenon of cross-cultural communication, on such concepts as the adequacy and equivalence of translation. The purpose of translation is to create a text that can completely replace the original in the process of cross-language communication. As an example, the analysis of realia translation from P. P. Yershov's fairy tale "Konek-Gorbunok" (Humpbacked Horse) in German and English versions is introduced.

Copyright
© 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the International Conference "Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences" (TPHD 2018)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
April 2019
ISBN
978-94-6252-704-1
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/tphd-18.2019.24How to use a DOI?
Copyright
© 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Evgeniia Erenchinova
AU  - Natalia Chumanova
PY  - 2019/04
DA  - 2019/04
TI  - Translation as Form of Cross-Cultural Communication
BT  - Proceedings of the International Conference "Topical Problems of Philology and Didactics: Interdisciplinary Approach in Humanities and Social Sciences" (TPHD 2018)
PB  - Atlantis Press
SP  - 117
EP  - 122
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/tphd-18.2019.24
DO  - 10.2991/tphd-18.2019.24
ID  - Erenchinova2019/04
ER  -