A Rustic Opinion on Translation Methods of Humorous Language in English
Authors
Yongqiang Xia
Corresponding Author
Yongqiang Xia
Available Online November 2015.
- DOI
- 10.2991/msetasse-15.2015.75How to use a DOI?
- Keywords
- English Humors; Desperate Housewives; Translation of Figures of Speech; Free Transltion
- Abstract
Humorous language is the most important part of the English language, and also it reflects the features of English language. It is essential to consider the divisities on national culture, character, the way of thinking and living background between China and England when we try to translate these humorous language to chinese. That is the reason why we think the translation is part of difficult. This paper selects the translation of figures of speech, and we attempt to investigate the application of figures of speech on chinese translation through dialogues of “Desperate Housewives”.
- Copyright
- © 2015, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Yongqiang Xia PY - 2015/11 DA - 2015/11 TI - A Rustic Opinion on Translation Methods of Humorous Language in English BT - Proceedings of the 2015 3rd International Conference on Management Science, Education Technology, Arts, Social Science and Economics PB - Atlantis Press SP - 330 EP - 333 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/msetasse-15.2015.75 DO - 10.2991/msetasse-15.2015.75 ID - Xia2015/11 ER -