A Translatological Approach to the Polish Texts Devoted to Russian Literature (Based on Experience of Translating T. Klimowicz's Book of Literary Essa is "A Fire in a Heart" ("Pożarserca") - in Russian Edition "The Secrets of the Grates" (®Tajny Velikih¯))
Authors
Andrey Babanov
Corresponding Author
Andrey Babanov
Available Online June 2017.
- DOI
- 10.2991/ipc-16.2017.44How to use a DOI?
- Keywords
- translation, intercultural communication, reception of Russian literature, polish rusistics
- Abstract
A characteristic feature of T.ÿKlimowicz's book consisting of 16 essays about Russian writers of XIX-XX centuries is a wide usage of quotations from letters and diaries of the title persons and their relatives, friends, as well as from memories and opinions of contemporaries, followers and researches. The quotations are often referred to Polish editions, and this influences the nature of the work of those who translates the book into Russian. At the same time it permits to evaluate the scope and the quality of the texts forming Poles' vision of Russian literature.
- Copyright
- © 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Andrey Babanov PY - 2017/06 DA - 2017/06 TI - A Translatological Approach to the Polish Texts Devoted to Russian Literature (Based on Experience of Translating T. Klimowicz's Book of Literary Essa is "A Fire in a Heart" ("Pożarserca") - in Russian Edition "The Secrets of the Grates" (®Tajny Velikih¯)) BT - Proceedings of the 45th International Philological Conference (IPC 2016) PB - Atlantis Press SP - 169 EP - 173 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/ipc-16.2017.44 DO - 10.2991/ipc-16.2017.44 ID - Babanov2017/06 ER -