Translation Technique Used in for the Sake of Sita Webtoon by Haga
- DOI
- 10.2991/978-2-38476-086-2_149How to use a DOI?
- Keywords
- Translation Technique; Webtoon
- Abstract
The goal of this research is to find out translation techniques and dominant technique used in English-Indonesian For the Sake of Sita webtoon by Haga. This research belongs to descriptive qualitative research. The instrument to collect data is documentation. For the data validity, two raters are involved to assess the data related to the technique used by the translators. The study found that there are 14 techniques of translated used. They are: Adaptation, Amplification, Borrowing, Discursive creation, Established equivalent, Generalization, Linguistic amplification, Linguistic compression, Literal translation, Modulation, Particularization, Reduction, Transposition and Variation. The dominant technique used in English-Indonesian For the Sake of Sita webtoon is literal translation which found 120 times (39%) in English-Indonesian translation.
- Copyright
- © 2023 The Author(s)
- Open Access
- Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.
Cite this article
TY - CONF AU - Rioni Tri Wulandari AU - Muamaroh PY - 2023 DA - 2023/08/29 TI - Translation Technique Used in for the Sake of Sita Webtoon by Haga BT - Proceedings of the International Conference on Learning and Advanced Education (ICOLAE 2022) PB - Atlantis Press SP - 1855 EP - 1868 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-086-2_149 DO - 10.2991/978-2-38476-086-2_149 ID - Wulandari2023 ER -