Class Shift of Verbs and Readability in Harry Potter and the Half Blood Prince
- DOI
- 10.2991/assehr.k.200804.045How to use a DOI?
- Keywords
- class shift, verbs, readability, Harry Potter, translation
- Abstract
This research is aimed to analyze the class shift of verbs and readability in Harry Potter and the Half Blood Prince and its Indonesian version Harry Potter dan Pangeran Berdarah Campuran. This is a descriptive qualitative research. The data were sentences containing verbs in J.K Rowling’s novel entitled Harry Potter and a Half Blood Prince and its Indonesian translation. After being collected in the data sheet, the data were analyzed by using Catford’s theory of shift. The first finding displays that there are five class shifts of verbs occurring in the novel. They are verbs translated into (1) noun (84 or 14.0%), (2) adjective (20 or 3.3%), (3) adverb (116 or 19.4%), (4) pronoun (19 or 3.2 %), and (5) particle (3 or 0.5 %). In terms of readability, the second finding shows that there are three levels of translation readability: (1) high readability, (2) middle readability, and (3) low readability.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Siti Aisyah AU - Atiqa Sabardila AU - Dwi Haryanti AU - Ainurvely Gehandiastie Maudy PY - 2020 DA - 2020/08/05 TI - Class Shift of Verbs and Readability in Harry Potter and the Half Blood Prince BT - Proceedings of the 1st International Conference on Language, Literature, and Arts Education (ICLLAE 2019) PB - Atlantis Press SP - 232 EP - 236 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.200804.045 DO - 10.2991/assehr.k.200804.045 ID - Aisyah2020 ER -