Functional Equivalence in the Process of English Translation Chinese Idioms from a Social Semiotic Translation Approach
- DOI
- 10.2991/assehr.k.220706.057How to use a DOI?
- Keywords
- Chinese-English Translation; Idioms; Social Semiotics; Functional Equivalence
- Abstract
Idioms contain rich meanings. Translating the idioms of a language into a target language accurately is a complex problem. Adopting the functional equivalence theory under the framework of social semiotics, this research discusses potential translation methods and strategies and the significance of functional equivalence in the English translation of Chinese idioms. Existing literature points out that pragmatic meaning is the most critical meaning of Chinese idioms. Translators should prioritize the accurate transmission of practical meaning. On this premise, both intralingual meaning and referential meaning should be considered. Some thoughts on the strategies of translating Chinese idioms into English are put forward using comparative and inductive research methods.
- Copyright
- © 2022 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC 4.0 license.
Cite this article
TY - CONF AU - Xinyue Pan PY - 2022 DA - 2022/07/14 TI - Functional Equivalence in the Process of English Translation Chinese Idioms from a Social Semiotic Translation Approach BT - Proceedings of the 2022 3rd International Conference on Language, Art and Cultural Exchange(ICLACE 2022) PB - Atlantis Press SP - 281 EP - 285 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.220706.057 DO - 10.2991/assehr.k.220706.057 ID - Pan2022 ER -