A Comparative Study on the Two Chinese Versions of The Color Purple From Perspective of Feminist Translation
- DOI
- 10.2991/assehr.k.200709.026How to use a DOI?
- Keywords
- feminism, subjectivity, gender consciousness, translation
- Abstract
In the 1970s, the famous “cultural turn” in translation field combined feminism with translation studies. Feminist translation theory then came into being and became popular across the world. The feminist translation theory aims to manifest the female identity and strive for women’s status through translation, and analyzes translation works from a gender perspective. It emphasizes on differences between male and female translators and explores gender’s influence on translation. Strategies such as supplements, preface, footnote, hijacking (to rewrite according to feminist translation theory) can be used to show translators’ subjectivity and gender consciousness, which are two main aspects of the theory.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Ning Li PY - 2020 DA - 2020/07/09 TI - A Comparative Study on the Two Chinese Versions of The Color Purple From Perspective of Feminist Translation BT - Proceedings of the 2020 International Conference on Language, Art and Cultural Exchange (ICLACE 2020) PB - Atlantis Press SP - 106 EP - 110 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.200709.026 DO - 10.2991/assehr.k.200709.026 ID - Li2020 ER -