Exploring Style Reproduction from Metaphor Translation in Yu Hua’s Brothers
- DOI
- 10.2991/assehr.k.220504.042How to use a DOI?
- Keywords
- Yu Hua; Brothers; Style Production; Metaphors
- Abstract
The presence of abundant novel metaphors in Yu Hua’s Brothers is a significant stylistic marker of the book. Its English translation accurately reproduces the style of the original and has been widely acclaimed ever since its publication. What strategies could the translators adopt to convey the original flavour? This paper aims to uncover the style translation strategies by analyzing 200 metaphors from Brothers. Our analysis reveals that the translators flexibly adopt several strategies including style corresponding, style recasting and style decolouring or generalizing, with corresponding as the most frequently used one. The results show that to better facilitate Chinese literature “Going Out”, the overly domesticating strategy at earlier stages can be moderately adjusted and the translations that faithfully reproduce the language style of the original can also win over the market as well as readers.
- Copyright
- © 2022 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC 4.0 license.
Cite this article
TY - CONF AU - Shuxian Gao PY - 2022 DA - 2022/06/01 TI - Exploring Style Reproduction from Metaphor Translation in Yu Hua’s Brothers BT - Proceedings of the 2022 8th International Conference on Humanities and Social Science Research (ICHSSR 2022) PB - Atlantis Press SP - 229 EP - 233 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.220504.042 DO - 10.2991/assehr.k.220504.042 ID - Gao2022 ER -