A Research on the Adaptation Translation Strategies of the Culture-loaded Words from the Perspective of the Intercultural Communication
- DOI
- 10.2991/assehr.k.210519.129How to use a DOI?
- Keywords
- Intercultural communication, Culture-loaded words, Literary translation, Adaptation theory, Red Sorghum
- Abstract
The translation quality of the culture-loaded words of the Chinese literary work plays a significant role in the intercultural communication between China and the West. With Howard Goldblatt’s translation of Mo Yan’s Red Sorghum as a case study, this paper puts forward the translation strategies of the culture-loaded words from the perspective of the intercultural communication with Verschueren’s adaptation theory as the theoretical basis. The author of this paper intends to prove the explanatory power of this theory, its feasibility and necessity so as to provide some effective ways to improve the translation quality of the Chinese literary works.
- Copyright
- © 2021, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Yong Qin PY - 2021 DA - 2021/05/20 TI - A Research on the Adaptation Translation Strategies of the Culture-loaded Words from the Perspective of the Intercultural Communication BT - Proceedings of the 7th International Conference on Humanities and Social Science Research (ICHSSR 2021) PB - Atlantis Press SP - 656 EP - 659 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.210519.129 DO - 10.2991/assehr.k.210519.129 ID - Qin2021 ER -