A Study on International Publicity Translation in the English Translation of Fighting COVID-19: China in Action from the Perspective of Manipulation Theory
Authors
Chunying Guo
Corresponding Author
Chunying Guo
Available Online 16 December 2020.
- DOI
- 10.2991/assehr.k.201214.676How to use a DOI?
- Keywords
- international publicity translation, manipulation theory, patronage, ideology, poetics, Fighting COVID-19: China in Action
- Abstract
International publicity translation serves as a major way for the world to know about China. The effect of communication will hinge on the quality of translation. As such, translators should not be limited within textual equivalence, but take into consideration the different culture and ideology conveyed by the two languages, and render the message in a clear and correct way. Based on the manipulation theory of André Lefevere, this paper focuses on the influence of ideology, patronage, and poetics through the analysis of the English version of Fighting COVID-19: China in Action.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Chunying Guo PY - 2020 DA - 2020/12/16 TI - A Study on International Publicity Translation in the English Translation of Fighting COVID-19: China in Action from the Perspective of Manipulation Theory BT - Proceedings of the 2020 3rd International Conference on Humanities Education and Social Sciences (ICHESS 2020) PB - Atlantis Press SP - 1104 EP - 1107 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201214.676 DO - 10.2991/assehr.k.201214.676 ID - Guo2020 ER -