Imitative Writing and Variation of “Alice’s Adventures in Wonderland” in Modern China
Authors
Xiaojuan Zhou
Corresponding Author
Xiaojuan Zhou
Available Online 18 December 2020.
- DOI
- 10.2991/assehr.k.201215.336How to use a DOI?
- Keywords
- “Alice’s Adventures in Wonderland”, modern China, imitative writing, variation
- Abstract
In 1922, “Alice’s Adventures in Wonderland” was translated and introduced by Zhao Yuanren to China. In the 1930s and 1940s, a series of Chinese-style “Alice” stories appeared. Writers borrowed from the plot structure and character images of “Alice’s Adventures in Wonderland”, making it a work rich in Chinese national language and culture. This article uses the documentary method and comparative research to study the Chinese-style “Alice” stories, and believes that these stories consciously convey new literary concepts, shape children in the new era and become a part of modern Chinese children’s literature.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Xiaojuan Zhou PY - 2020 DA - 2020/12/18 TI - Imitative Writing and Variation of “Alice’s Adventures in Wonderland” in Modern China BT - Proceedings of the 7th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2020) PB - Atlantis Press SP - 240 EP - 243 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201215.336 DO - 10.2991/assehr.k.201215.336 ID - Zhou2020 ER -