A Contrastive Analysis of Two English Versions of the Diplomatese in Zuozhuan from the Perspective of Pragmatic Equivalence
Authors
He Yongmei
Corresponding Author
He Yongmei
Available Online December 2018.
- DOI
- 10.2991/icelaic-18.2018.83How to use a DOI?
- Keywords
- pragmatic equivalence; illocutionary force; diplomatic language; Zuozhuan; speech act theory
- Abstract
Based on an all-sided investigation of the diplomatic language materials in Zuozhuan, we have made a contrastive analysis between two English versions of Diplomatiese of Zuozhuan from the perspective of retrieving and re-expressing the illocutionary force(one is The Chun Ts’ew with the Tso Chuen translated by James Legge, the other is Zuozhuan translated by Hu Zhihui). On the basis of the practical application we find that speech act theory can be a practical guide to translation and try to summarize some revelatory points on the speech acts theoretic approach to achieve pragmatic equivalence in translation.
- Copyright
- © 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - He Yongmei PY - 2018/12 DA - 2018/12 TI - A Contrastive Analysis of Two English Versions of the Diplomatese in Zuozhuan from the Perspective of Pragmatic Equivalence BT - Proceedings of the 5th International Conference on Education, Language, Art and Inter-cultural Communication (ICELAIC 2018) PB - Atlantis Press SP - 376 EP - 380 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icelaic-18.2018.83 DO - 10.2991/icelaic-18.2018.83 ID - Yongmei2018/12 ER -