A Study on the Translation of "Sister" by Lu Yao under the Perspective of Translation Ethics
- DOI
- 10.2991/icelaic-17.2017.90How to use a DOI?
- Keywords
- translation ethics; Shaanxi propaganda; the English version of "Sister"
- Abstract
Under the new situation, the put forth of "the Belt and Road" and the implementation of "going out" strategy, give Shaanxi literature a vigorous vitality. In 2011, the writing of overseas literature promotion program compiled the English version "short film collection of Shaanxi writers". In the process of promoting these literary works, both the translation organization of the authorities, translators, the translation strategy and the publishers have an impact on the English version, the quality of the translation and the publishing scope while All of the these factors belong to the category of translation ethics research. Therefore, the author, guided by the theory of translation ethics, analyzes the current situation of Shaanxi literary works and guides the practice of translation. And the author takes the English version of "Sister" by Lu Yao as an example to analyze the translator's translation strategies in order to better grasp the market orientation and make the translation activities develop benignly.
- Copyright
- © 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Xiaohui Zhang PY - 2017/12 DA - 2017/12 TI - A Study on the Translation of "Sister" by Lu Yao under the Perspective of Translation Ethics BT - Proceedings of 4th International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication (ICELAIC 2017) PB - Atlantis Press SP - 407 EP - 410 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icelaic-17.2017.90 DO - 10.2991/icelaic-17.2017.90 ID - Zhang2017/12 ER -