Chinese and English Enterprise Publicity: A Rhetorical Comparison and Translation
- DOI
- 10.2991/icecsd-17.2017.14How to use a DOI?
- Keywords
- Enterprise publicity, Rhetorical comparison, Text functions, Translation strategies.
- Abstract
Enterprise publicity, to a great extent, contributes to a favorable enterprise image and promotes the reputation of its services and goods. This paper, by collecting ten profiles of Chinese central state-owned enterprises and ten American enterprise profiles, makes a contrastive rhetorical analysis in terms of their arguments, textual arrangements and appeals. It puts forth that Chinese enterprise profiles are inclined to highlight the company's information in long and high-profile appeals, while American enterprise profiles are more succinct and fact-oriented. It also argues that realization of informative function and operative function should be regarded as the criteria for translation of enterprise publicity, with priority given to the latter. Several translation strategies including adaptation, restructuring and simplification plus rewriting are explored with the aim of realizing the intended functions of the target text.
- Copyright
- © 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Jun Chen AU - Gongshu Cheng PY - 2017/01 DA - 2017/01 TI - Chinese and English Enterprise Publicity: A Rhetorical Comparison and Translation BT - Proceedings of the 2017 International Conference on Education, Culture and Social Development (ICECSD 2017) PB - Atlantis Press SP - 66 EP - 70 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icecsd-17.2017.14 DO - 10.2991/icecsd-17.2017.14 ID - Chen2017/01 ER -