Proceedings of the 2016 International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities

Linguistic Hybridity in the Poetry Translation of Hong Lou Meng

Authors
Ying Li
Corresponding Author
Ying Li
Available Online September 2015.
DOI
10.2991/iccessh-16.2016.106How to use a DOI?
Keywords
Hong Lou Meng; hybridity theory; poetry translation
Abstract

Hong Lou Meng is regarded as one of the "Four Great Classical Chinese Novels", and there have been many translated versions of Hong Lou Meng. Hybridity theory claims that all the translated versions are hybrid texts. The paper aims to investigate the linguistic hybridity phenomenon of the poetry translation in Hong Lou Meng from lexical and Syntactic aspect, by comparing its two full-text translated versions (the Yangs' version and Hawkes' version).

Copyright
© 2016, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 2016 International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
September 2015
ISBN
978-94-6252-215-2
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/iccessh-16.2016.106How to use a DOI?
Copyright
© 2016, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Ying Li
PY  - 2015/09
DA  - 2015/09
TI  - Linguistic Hybridity in the Poetry Translation of Hong Lou Meng
BT  - Proceedings of the 2016 International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities
PB  - Atlantis Press
SP  - 410
EP  - 413
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/iccessh-16.2016.106
DO  - 10.2991/iccessh-16.2016.106
ID  - Li2015/09
ER  -