Survey on the English Translations of Brief Introductions to the Universities in Hebei Province
- DOI
- 10.2991/iccese-17.2017.66How to use a DOI?
- Keywords
- translation; global communication; cross-cultural communication; cultural difference
- Abstract
This essay surveys the English translations of Brief Introductions to the Universities in Hebei Province. The survey showed that they were not of consistent quality. The mistakes were divided into five groups: writing mechanics mistakes, punctuation marks mistakes, mistaken translations of proper nouns, confusing translations, and negligence of cultural differences. English global communication materials can be considered as a visiting card for the outside world to get a chance to deepen its knowledge of Hebei Province. Yet there is still a way long way for Hebei Province to go. In order to make good impressions to foreigners, international writing mechanics and punctuation marks rules should be followed. And translators are expected to employ officially-approved translations of proper nouns. Last but not least, the cultural differences cannot be neglected during the translation process.
- Copyright
- © 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Leyang Wang PY - 2017/05 DA - 2017/05 TI - Survey on the English Translations of Brief Introductions to the Universities in Hebei Province BT - Proceedings of the 2017 International Conference on Culture, Education and Financial Development of Modern Society (ICCESE 2017) PB - Atlantis Press SP - 254 EP - 257 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/iccese-17.2017.66 DO - 10.2991/iccese-17.2017.66 ID - Wang2017/05 ER -