The Universality and Uniqueness of Proverb and Its Impact on Translation
- DOI
- 10.2991/eltlt-18.2019.53How to use a DOI?
- Keywords
- culture, equivalent, meaning, proverb, translation
- Abstract
As a linguistic resource, proverb functions to show facts, human socio-cultural experiences and to give advice to human beings about life. It is very common that a proverb used in one culture is also used in other cultures with similar meaning but generally in different linguistic form (structure and diction). On the other hand there are proverbs which are culture-specific, i.e. only in a certain culture the proverb exists not in the others. This study has tried to address the phenomenon of universality and uniqueness of proverbs across cultures i.e. English, Indonesian and Mandailing. Five proverbs from English, five from Indonesian and five from Mandailing are collected and compared. The comparison shows that those fifteen proverbs are equivalent in meaning but different in form. On the contrary one proverb of English does not have its equivalents in both Indonesian and Mandailing. Two proverbs of Indonesian do not have their equivalents in both English and Mandailing and four proverbs of Mandailing do not have their equivalents in both English and Indonesian.Thus it can be concluded that some proverbs are universal and some others are unique or culture-specific
- Copyright
- © 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Syahron Lubis PY - 2019/06 DA - 2019/06 TI - The Universality and Uniqueness of Proverb and Its Impact on Translation BT - Proceedings of the UNNES International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation (ELTLT 2018) PB - Atlantis Press SP - 267 EP - 272 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/eltlt-18.2019.53 DO - 10.2991/eltlt-18.2019.53 ID - Lubis2019/06 ER -