Internationalizing Localities in The Translation of Social Science Texts
- DOI
- 10.2991/eltlt-18.2019.14How to use a DOI?
- Keywords
- Academic Translation, Culture, Translation Problem, Translation Technique
- Abstract
Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids Whereas academic texts need to be conveyed in a universal language, they contains alot of localities central for the message. This may cause a failure to publish article in an internationally reputable journal for non-native English writers. That is why it is important to know cultural elements commonly found in social science text, what problems may emerge from the cultural elements, and how to cope with the problems to produce a qualified translation. It is a descriptive qualitative study using a case study design whose subject is the translation of article from bahasa Indonesia to English in an international journal. Source of data is the article submitted to the journal in bahasa Indonesia, the English published article, and the translator. Research results showed that there are a lot of cultural elements in the translation of social science text in the form of material culture; social culture; organizations, customs, activities, procedures, concept. The cultural elements cause cultural problems and linguistic problems. Some translation techniques done by the translator are effective to solve some cultural problems. However the uncarefulness of the translator in dealing with language made linguistic problems remain and this gives bad impact on the readibility of the translation. The improvement of cultural and linguistic competence of the translator is a necessity. Monolingual dictionary, encyclopedia and data base of specific field of study will be very useful translation aids
- Copyright
- © 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Ninuk Sholikhah Akhiroh PY - 2019/06 DA - 2019/06 TI - Internationalizing Localities in The Translation of Social Science Texts BT - Proceedings of the UNNES International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation (ELTLT 2018) PB - Atlantis Press SP - 72 EP - 76 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/eltlt-18.2019.14 DO - 10.2991/eltlt-18.2019.14 ID - Akhiroh2019/06 ER -