A Corpus-based Study of Translation Styles of Two Russian Versions of Tao Te Ching
Authors
Bangjun Xu, Guonian Wang
Corresponding Author
Bangjun Xu
Available Online 28 November 2020.
- DOI
- 10.2991/assehr.k.201127.089How to use a DOI?
- Keywords
- corpus, Tao Te Ching, translation style, Russian version
- Abstract
This paper compares the translation styles of two Russian versions of Tao Te Ching and their narrative points of view from the perspective of macro-linguistic characteristics by using corpus method. It is found that the two Russian translations do not show obvious translation styles in terms of macro-linguistic features, but at the discourse level, they have different narrative perspectives in terms of the modality structure, pronouns, coherence and the use of borrowed terms, which reflects their respective translation styles.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Bangjun Xu AU - Guonian Wang PY - 2020 DA - 2020/11/28 TI - A Corpus-based Study of Translation Styles of Two Russian Versions of Tao Te Ching BT - Proceedings of the 2020 Conference on Education, Language and Inter-cultural Communication (ELIC 2020) PB - Atlantis Press SP - 445 EP - 451 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201127.089 DO - 10.2991/assehr.k.201127.089 ID - Xu2020 ER -