Construction of “Objectivity” in Translated Pikiran Rakyat News Report
Thematic Structures Analysis in Covid-19 Topic
- DOI
- 10.2991/assehr.k.210427.035How to use a DOI?
- Keywords
- Newspaper, objectivity, online media, thematic structures, translation
- Abstract
This study aims to analyse the patterns of Thematic structures and types of translation shifts signified in Pikiran Rakyat Newspaper. This paper used a qualitative method to find the differences of the objectivity between the source text and target text in terms of thematic and translation shifts that appear in news report. From the findings, it is found that 31% of the clauses from the source text were shifted in the target text, which means the other 69% were remain unbiased. It means that 31% shifts were coming from the category shifts (structures, unit, class, level shifts). Hence, it comes to the conclusion that the writer adopted a faithful translation method in translating the texts. So, it is believed that translators in Pikiran Rakyat tried to translate the text by transferring grammatical structure from the source text to target text, specifically by focusing on the categories in the clauses.
- Copyright
- © 2021, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Indah Arti Fisilla AU - Syihabuddin PY - 2021 DA - 2021/04/28 TI - Construction of “Objectivity” in Translated Pikiran Rakyat News Report BT - Proceedings of the Thirteenth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2020) PB - Atlantis Press SP - 233 EP - 238 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.210427.035 DO - 10.2991/assehr.k.210427.035 ID - Fisilla2021 ER -