The Strategy of Terminology Translation
- DOI
- 10.2991/assehr.k.200406.001How to use a DOI?
- Keywords
- translation strategy, Indonesian terminologies, translation
- Abstract
The study aims to describe the strategy of terminology translation from English into Indonesian. This descriptive study used fifty data taken from the terminology used in recent billboards, notice, and signs in Indonesia. The results show that some strategies were employed in the translation of the data. The first is to describe the process of translation terminology. There are three stages in finding equivalent from the source language (SL) into the target language (TL): finding context from corpora, searching possible translation whether the product in form of literal or creation translation (new words) and deciding the closest equivalent. The second is to formulate the strategy used in translating terminology. The strategy in the process shows that translation by a more general word is 10 %; translation by a more neutral/ less expressive word is 16.4%; translation using a loan word or loan word plus explanation is 13.5%%; translation by paraphrase using a related word is 22.4%; translation by paraphrase using unrelated words is 29.2%, and translation by omission is 5.7%, and Translation by illustration is 2.8%. Based on the table above, the highest frequency is the strategy of translation by paraphrase using unrelated words (29.2%%). The study is expected to give a contribution to those who need formal Indonesian translation (interpreting and translation) that should be given accurately.
- Copyright
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Ade Mulyanah PY - 2020 DA - 2020/04/09 TI - The Strategy of Terminology Translation BT - Proceedings of the Twelfth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2019) PB - Atlantis Press SP - 1 EP - 5 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.200406.001 DO - 10.2991/assehr.k.200406.001 ID - Mulyanah2020 ER -