The Extra-textual Reasons for the Popularity of Yang Bi’s Translation of Vanity Fair
- DOI
- 10.2991/cesses-18.2018.127How to use a DOI?
- Keywords
- Yang Bi; Vanity Fair; literary translation; extra-textual
- Abstract
Yang Bi is one of the famous translators in the history of Chinese literary translation. Her representative work — “Vanity Fair” has been considered one of the classical literary translation works in China. Her language in the translation is not only fluent and original but also beautiful and meaningful. Besides, her translation reconstructs the literary style of the original to the greatest extent. This essay is going to explore the reasons for the popularity of Yang Bi’s translation of Vanity Fair from extra-textual aspects — the background of the author, (such as her family, her pre-school education and school education, the good command of English and Chinese etc.), her serious and responsible working style, the preferential academic background during Yang Bi’s time and the choice of text.
- Copyright
- © 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Hui Yu PY - 2018/11 DA - 2018/11 TI - The Extra-textual Reasons for the Popularity of Yang Bi’s Translation of Vanity Fair BT - Proceedings of the International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Ecological Studies (CESSES 2018) PB - Atlantis Press SP - 573 EP - 576 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/cesses-18.2018.127 DO - 10.2991/cesses-18.2018.127 ID - Yu2018/11 ER -